Arabic, between Love and War is a book of Arabic poems side by side with their English translations that resists the pitfall of "humanization." It is part of trace press' process-based publication series, where each publication arises from a number of creative workshops. This collection in particular arose from workshops held between 2022 and 2023, facilitated by the editors Norah Alkharrashi and Yasmine Haj.
Literary translation and "humanization"
The publication series explores the challenges of writing and literary translation. Literary translation raises a number of troubling ethical questions in general, but such questions are especially salient when dealing with a language/people and geopolitical context laden with existing presumptions and politically-charged narratives.
In "Between Impossibility and Necessity," an opening section of the text, editor Norah Alkharrashi writes that the art of literary translation is both impossible and necessary. Alkharrashi writes of the difficulties of translation, especially of poetic translation, "which, being among the most refined and expressive of literary forms, is expected to have myriad and complex nuances." Scholars of comparative literature, who engage with literary texts across cultural, geographical, and linguistic contexts, have long grappled with the limitations of literary translation. Such awareness has been enriched by the recent growth of critical translation studies, itself shaped by decolonial, antiracist, and feminist thought.